
大寶伏藏TD1462བྱང་གཏེར་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཟབ་དོན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། དབང་ཆོག
38-5-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཟབ་དོན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། དབང་ཆོག
༄༅། །བྱང་གཏེར་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཟབ་དོན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
38-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུགས་སུ་རྣམ་རོལ་པ། ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ་དེར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །རབ་སྟོན་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི། །དབང་གི་ཆོ་ག་འདིར་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་བྱང་གཏེར་མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཁྲིགས་སུ་བྱ་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། རྩ་བ་ལས། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཅེས་བྱ་བ༔ བདེ་གཤེགས་
38-5-2a
ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོ་བྱད་བསགས༔ རབ་ནི་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་སམ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས༔ ས་ནག་ཆང་བསྲེས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཐིག་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ནམ་དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་ན་རབ། རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་ལ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་སོགས་བྱ་མི་དགོས་ཀྱང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དབང་དུ་བགྱིས་ན་གང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སར་ཆང་ལ་ས་ནག་ཅུང་ཟད་དང་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ལས་ཐིག་དང་ཚོན་ལྔ་དབུས་སྔོ། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་
38-5-2b
ལྗང་བ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པ། རང་མགོན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐིག་ཚོན་ལྔ་མགོན་པོ་རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1462 北藏怙主护法圆满之灌顶仪轨名为《甚深义显现》。护法圆满。灌顶仪轨。
那摩 咕噜 希 玛哈嘎拉雅 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：श्री महाकाल，梵文罗马拟音：śrī mahākāla，汉语字面意思：吉祥大黑天)。
遍及十方一切诸佛，化现为金刚上师之身。
遍主轮之怙主黑汝嘎，威慑欢笑力士前敬礼。
三世诸佛之事业，智慧怙主之坛城。
圆满示现护法众，此述灌顶之仪轨。
如是，北藏怙主如意宝护法圆满之灌顶仪轨，次第分为三：前行、正行、后行。
首先是前行。根本经中说：‘印度语：希 玛哈嘎拉 萨瓦 杜斯当 阿比钦扎 纳玛 (藏文：ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནཱམ།，梵文天城体：श्री महाकाल सर्व दुष्ट，梵文罗马拟音：śrī mahākāla sarva duṣṭa，汉语字面意思：吉祥大黑天，摧毁一切邪魔)。藏语：名为吉祥怙主护法圆满之灌顶仪轨。’
礼敬圆满逝者一切佛，威权自在掌控三界命，灌顶圆满威权之法是，寂静之处积聚诸供品，
若是八教圆满之灌顶，或护法圆满之坛城，上等之选。若为彩绘或堆砌坛城，则无需进行划线着色等仪轨，若为沙坛城，则于欲建坛城之处，以酒混合少许黑土及法药涂抹，念诵：‘古雅 嘉纳 扎扎 曼达拉 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यज्ञानचक्रमण्डल हूँ，梵文罗马拟音：guhyajñānacakramaṇḍala hūṃ，汉语字面意思：秘密智慧轮坛城 吽)’。
于颅器或珍宝器皿中，以事业线及五色，中央蓝色，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色书写五部之种子字。以自怙主之慢，进行净化。于空性中，五色线化为五部怙主之色，一面二臂持钺刀颅器，迎请自形之智慧尊，以 扎 吽 榜 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请融入)融入。以 玛哈嘎拉 班杂 咕拉 阿尔刚 (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：महाकाल पञ्च कुल अर्घं，梵文罗马拟音：mahākāla pañca kula arghaṃ，汉语字面意思：大黑天五族供品)等供养。
法身如虚空般无别，色身如彩虹般各异显现，证得方便智慧之胜者，五部智慧怙主前顶礼赞叹。吽 (藏文：ཧཱུྃ)

【English Translation】
Great Treasure Collection TD1462 The complete empowerment ritual of the Northern Treasure Protector Gonpo, named 'Appearance of Profound Meaning'. Complete Protector. Empowerment Ritual.
Namo Guru Shri Mahakalaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：श्री महाकाल，梵文罗马拟音：śrī mahākāla，汉语字面意思：Homage to the Guru, Shri Mahakala).
All the Victorious Ones of the vast ten directions, manifesting as the form of the Vajra Master.
Lord of the Mandala, Heruka, Subduer, I prostrate to the power of laughter.
The activity of the Buddhas of the three times, the deities of the Mandala of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector).
Here I will explain the complete empowerment ritual of the fully revealed protectors.
Thus, the complete empowerment ritual of the Northern Treasure Gonpo Wish-Fulfilling Jewel Protector is arranged in three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, the preliminaries. From the root text: 'In the language of India: Shri Mahakala Sarva Dushtam Abhishintsa Nama (藏文：ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནཱམ།，梵文天城体：श्री महाकाल सर्व दुष्ट，梵文罗马拟音：śrī mahākāla sarva duṣṭa，汉语字面意思：Glorious Mahakala, empowerment of all the wicked). In Tibetan: Called the complete empowerment ritual of the Glorious Protector and Defender of the Doctrine.'
I prostrate to the complete Sugatas and deities. The empowerment that controls the life of the three realms is the complete empowerment. Gather the necessary items in a secluded place.
At best, the complete Eight Commands, or the complete Protector Mandala, are drawn. If it is a painted cloth or a tsompu (three-dimensional mandala), there is no need to draw lines or apply colors. But if it is a sand mandala, then where the mandala is to be made, apply chakchak (sprinkling) with chang (Tibetan beer) mixed with a little black earth and dharma medicine, and recite: 'Guhya Jnana Chakra Mandala Hum (藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यज्ञानचक्रमण्डल हूँ，梵文罗马拟音：guhyajñānacakramaṇḍala hūṃ，汉语字面意思：Secret Wisdom Wheel Mandala Hum)'.
In a skull cup or precious vessel, write the seed syllables of the five families with karma lines and five colors: blue in the center, white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Purify with the pride of one's own Gonpo. From emptiness, the five colored lines transform into Gonpos of the five families, with one face and two arms holding a curved knife and skull cup. Invite the wisdom being similar to oneself with Vajra Samaja. Absorb with Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Invite, Merge). Offer with Mahakala Pancha Kula Argham (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：महाकाल पञ्च कुल अर्घं，梵文罗马拟音：mahākāla pañca kula arghaṃ，汉语字面意思：Mahakala Five Families Offering) etc.
The Dharmakaya is inseparable like the sky, the Rupakaya is distinct like the rainbow. I prostrate and praise the five wisdom Gonpos who have mastered the supreme method and wisdom. Hum (藏文：ཧཱུྃ)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་ཏྲཻ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ལྷ་ལྔ་ཞུ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཐིག་སྐུད་སྒྲིམ་ཟིན་དང་ཚོན་ཡིག་རྣམས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མཉེ་ཞིང་ལས་ཐིག་གདབ་བོ། །ཇི་ལྟར་བྲི་བ་ནི་རྩ་བར། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་དང་ལྡན༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་མེ་རི་འབར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཐོད་ཕྲེང་། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོའམ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ། ཁྱམ་ཕྱོགས་མདོག །སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་རྡོར་རྭ་མེ་རི་སོགས་ལེགས་པར་བྲི་ཞིང་། ལྷ་མཚན་ནི། གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། དེའི་མདུན་དུ་གྲི་གུག །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་སྲས། གཡོན་དུ་ཡུམ། རྒྱབ་ཏུ་འདོད་ཁམས་མ། ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞིར་ཤར་དུ་སྟག་
38-5-3a
ཞོན། ལྷོོར་སེང་ཞོན། ནུབ་ཏུ་བིང་། བྱང་དུ་ཏྲཀྴད། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་ལྷ་མོ་རེ་ཏི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་རེ་ཏི། ནུབ་བྱང་དུ་རཀྴ་རེ་ཏི། བྱང་ཤར་དུ་གནོད་སྦྱིན་རེ་ཏི། གྲུ་ཆད་བཞིར་ཤར་ལྷོར་བྱ་རོག་གདོང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ། ནུབ་བྱང་དུ་སོ་ཀ་རཱ་ཛ། བྱང་ཤར་དུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། ཤར་ཁྱམས་སུ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱི་སྤྲུལ་པ་གསུམ། ཤར་ལྷོ་དང་བྱང་ཤར་དུ་ཤན་པ་དམར་ནག་གམ་དུས་མཚན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། ནང་ཁྱམས་ལ་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། པད་རའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་ལ་བརྟན་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་མཚན་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། རྩ་བར། དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅའ༔ དེ་སྟེང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དང་༔ བུ་རམ་ཆང་དང་བསྲེས་ལ་བླུག༔ དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར༔ མཐིང་ནག་དར་གྱི་གུར་ཕུབ་ལ༔ ཞེས་པའི་དོན་བུམ་པ་སུམ་གཉིས་ཆུས་བཀང་བ་ལ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ་དར་ནག་གི་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བཀོད་པའི་སྟེང་། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལ་བུ་རམ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་རྩ་སྔགས་ཚར་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། དེ་རྣམས་ལ་དར་མཐིང་གི་གུར་ཕུབ། ལས་བུམ་རྫས་ལྡན་ཡང་བཤམ། རྩ་བར། གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིར་མགོན་པོ་འདི་ལ་
38-5-3b
སྒྲུབ་གཏོར། མཆོད་གཏོར། སྐོང་གཏོར་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་གཏོར་ཆེན་མོ་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། འཛིན་གཏོར་རམ་གཏའ་གཏོར་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ལས་དབ

【现代汉语翻译】
嗡 斯瓦 阿 吽 (藏文，Om Svaha Hum，Om Svaha Hum，圆满之义)。嗡 索智 玛智 扎玛智 扎玛 吽 (藏文，Om Sutrai Mati Krama Ti Krama Hum，Om Sutrai Mati Krama Ti Krama Hum，祈请智慧和力量)。念诵二十一次。将五尊本尊融入，化为线条和颜色的自性。缠绕线绳，用拇指和食指揉搓颜料，然后绘制坛城。
如何绘制，根本续中说：‘中央绘三角形，深蓝炽燃，具三红色月弯。’‘其外为八辐轮，具截角、中庭和四门。’‘金刚栅栏火焰山，熊熊燃烧。’如是所说。坛城中央为深蓝色三角形，红色月弯，颅骨鬘。蓝色或黄色八辐轮。绿色截角。各色中庭。四门如常，绘制尸陀林守护轮和金刚栅栏火焰山等。本尊标识：三角形中央为主尊。其前方为弯刀。三个月弯右侧为子。左侧为母。后方为欲界母。四方辐条上，东方为骑虎者。
南方为骑狮者。西方为鸟首者。北方为卓刹达（Trakshad）。东南方辐条为女神瑞提（Reti）。西南方为阎摩瑞提（Yama Reti）。西北方为罗刹瑞提（Raksha Reti）。东北方为夜叉瑞提（Yaksa Reti）。四个截角上，东南方为乌鸦面者。西南方为阎魔法王。西北方为索嘎拉扎（Sokaraja）。东北方为狮面者。东中庭为面向内的三化身。东南和东北方为红黑色刽子手或时神父母双尊。内中庭为七十五怙主和三十傲慢神。四门为四大天王。莲花瓣外，尸陀林环境中，根据坚母的颜色和标识布置神像。
根本续中说：‘其中心置宝瓶，其上颅器满甘露，五肉五甘露，与红糖酒混合倾注。’‘其上镜子涂朱砂，覆盖深蓝色丝绸帐篷。’意义是：将装有三分之二水的宝瓶，加入二十五种宝瓶物和法药，用黑色丝绸系颈，置于坛城中央曼扎盘上。其上放置装满甘露的具相颅器，加入红糖和法药，用黑色丝绸覆盖，其上放置涂有朱砂的镜子，在法生中央，以逆时针方向书写根本咒，覆盖其上。然后在这些上面覆盖深蓝色丝绸帐篷。此外，还应准备装有宝瓶物的业瓶。
根本续中说：‘朵玛、甘露和血’。朵玛是：通常，此怙主有息灾朵玛、供养朵玛和圆满朵玛三种，其中息灾大朵玛用于息灾，执持朵玛或抵押朵玛等情况。

【English Translation】
Om Svaha Hum (藏文，Om Svaha Hum，Om Svaha Hum，Meaning of perfection)。Om Sutrai Mati Krama Ti Krama Hum (藏文，Om Sutrai Mati Krama Ti Krama Hum，Om Sutrai Mati Krama Ti Krama Hum，Pray for wisdom and strength)。Recite twenty-one times. Dissolve the five deities and transform them into the nature of lines and colors. Wrap the thread, rub the paint with your thumb and forefinger, and then draw the mandala.
How to draw it, as stated in the root tantra: 'In the center, draw a triangle, deep blue and blazing, with three red crescent moons.' 'Outside is an eight-spoked wheel, with truncated corners, a courtyard, and four doors.' 'A vajra fence and a mountain of fire, blazing fiercely.' As it is said. The center of the mandala is a deep blue triangle, red crescent moons, and a garland of skulls. A blue or yellow eight-spoked wheel. Green truncated corners. Courtyards of various colors. Four doors as usual, draw the charnel ground, the protective wheel, the vajra fence, and the mountain of fire, etc. Deity identification: In the center of the triangle is the main deity. In front of it is a curved knife. On the three crescent moons, the son is on the right. The mother is on the left. Behind is the Desire Realm Mother. On the four spokes, the one riding a tiger is in the east.
The one riding a lion is in the south. The bird-headed one is in the west. Trakshad is in the north. On the southeast spoke is the goddess Reti. Yama Reti is in the southwest. Raksha Reti is in the northwest. Yaksa Reti is in the northeast. On the four truncated corners, the crow-faced one is in the southeast. Yama Dharma Raja is in the southwest. Sokaraja is in the northwest. The lion-faced one is in the northeast. In the east courtyard are the three emanations facing inward. In the southeast and northeast are the red and black executioners or the parents of the Time God. In the inner courtyard are the seventy-five Mahakalas and the thirty arrogant gods. The four doors are the Four Great Kings. Outside the lotus petals, in the charnel ground environment, arrange the deities according to the colors and symbols of the Tseringma.
The root tantra says: 'In the center, place a vase, on top of which is a skull cup filled with nectar, five meats and five nectars, mixed with brown sugar and wine.' 'On top of it, a mirror smeared with cinnabar, covered with a deep blue silk tent.' The meaning is: Place a vase filled with two-thirds water, mixed with twenty-five vase substances and Dharma medicine, tied with a black silk neck cord, on top of the mandala plate in the center of the mandala. On top of it, place a skull cup filled with nectar, mixed with brown sugar and Dharma medicine, covered with black silk, and on top of it, place a mirror smeared with cinnabar, in the center of the Dharma origin, write the root mantra counterclockwise, covering it. Then cover these with a deep blue silk tent. In addition, a karma vase containing vase substances should also be prepared.
The root tantra says: 'Torma, nectar, and blood.' The torma is: Generally, this Mahakala has three types: pacifying torma, offering torma, and fulfilling torma. Among them, the great pacifying torma is used for pacifying, holding torma, or mortgage torma, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུས་མི་དགོས་ཤིང་། དབང་གཏོར་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་ལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་ལྔ་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་མཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱན་པ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་དང་། སྤྲོ་ན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཙཀླིའམ་བསྡུ་ན་གཙོ་བོ་མགོན་པོའི་ཙཀླི་དང་དར་ནག་གིས་བརྒྱན་ལ་རྒྱབ་མདུན་གང་རིགས་སུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་ནི་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལ་ཟུར་གསུམ་ལེབ་མདུན་བསྟན་སུམ་གཤིབས་ཀྱི་མདུན་དུ་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔར་ཟུར་གསུམ་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔར་མཚམས་རྣམས་སུ་མཐེབ་ཀྱུ་བསད་ཤས་བརྒྱན་པ། སྐོང་གཏོར་དངོས་བྱང་ལུགས་སུ་དམར་ནག་བཅུ་གསུམ་ལ་ངོས་འཛིན་ཡང་། ནུབ་དགོན་ལུགས་སུ་དབང་གི་དུས་མཆོད་གཏོར་འདིའི་རྒྱབ་ཏུ་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་སོགས་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་མང་དུ་བརྩེགས་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་གཏོར་དང་སྐོང་གཏོར་གཞི་མཐུན་མཛད་པ་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། མཚན་ལྡན་བླ་མ་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་ལས། བླ་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་གི་ཟིན་ཐོ་བཀོད་པ་ལ་སྔགས་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་གནང་དུ་གསོལ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་སམ་ལྷ་གྲངས་
38-5-4a
ཚང་བའི་ཚོམ་བུ་དང་བུམ་པ་ཐོད་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བཤམ། ཞེས་དང་། རྩ་བར། གྲི་སྙིང་ཐོད་རློན་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ བེར་ཆེན་གྲི་གུག་དར་ནག་དང་༔ མདའ་མདུང་རལ་གྲི་ཐུན་རྫས་བསགས༔ དར་འཕན་དུང་ཆེན་ཆ་ལང་དང་༔ གཎྜི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ རྔ་ཆེན་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་བཤམ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ ཞེས་སྐོང་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་སུ་བཤད་པ་འདྲ་ཡང་། བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་དང་དེའི་རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་འདི་རྣམས་དབང་རྫས་སུ་བྱས་ཏེ་སློབ་མར་གཏོད་ཚུལ་ཡོད་པས་འོག་ཏུ་འཆད་ལ། དེ་ནས་འདི་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀླིར་བྲིས་པ་དང་། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མ་འབྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟེགས་མཐོ་བར་བཤམ༔ སྤྲོ་ན་སྒོས་མཆོད་དང་བསྡུ་ན་ཐུན་མོང་གིས་འཐུས་ཤིང་གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ཏེ། སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བར། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་གཏང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་ལ། རབ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། རང་ཆེ་མཆོག་མ་ན

【现代汉语翻译】
我不需要时间。以三面体形式制作权杖、朵玛（梵文：Balim，供品）和吉祥物，饰有三个、五个角和钩状边缘，涂上红棕色，并饰以火焰山等装饰。如果条件允许，制作怙主（梵文：Natha，保护者）父、母、子三尊以及怙主五部众的擦擦（梵文：Tsakli，图像），或者简化为主要怙主的擦擦，并用黑色丝绸装饰，放置在前面或后面。供养朵玛是为父、母、子三尊准备的，三个角朝前，并排排列；在它们前面为怙主五部众准备五个三面体，为五部女神准备钩状边缘。按照丹觉（音译）的传统，赎罪朵玛被认为是十三种红色和黑色的东西。但在西部寺院的传统中，在灌顶期间，这个供养朵玛的后面放置着七十五位怙主和三十位傲慢者等，用许多钩子堆叠起来，并用肉和血装饰的供养朵玛和赎罪朵玛，这是共同的基础。因此，这种朵玛被放置在坛城的前面，左右两侧放置药物和血，周围放置供品。具格上师慈悲善知识的笔记中写道：‘我向喇嘛（梵文：Guru，上师）和黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）致敬！为了记录所有护法和护教者的灌顶，祈请咒语护法和誓言守护者的许可！’在僻静的地方，按照仪轨布置曼扎（梵文：Mandala，坛城），包括完整的门或神灵数量为38-5-4a的曼扎，以及宝瓶和颅碗等。根本经中说：‘刀、心、湿颅、蛇绳，大氅、弯刀、黑丝绸，箭、矛、剑、图恩（音译）物品堆积，丝绸幡、大海螺、钹，犍稚（梵文：Gandi，木鱼）、金刚杵（梵文：Vajra，金刚）、铃，大鼓等供品陈设，会供轮（梵文：Ganachakra，轮涅诸法的本性）根据能力陈设。’虽然这些被描述为会供品和供品，但在慈悲善知识的笔记和他们的传统中，这些被用作灌顶物品，并传授给弟子，这将在下面解释。然后，这些物品无论是实物还是绘制成擦擦，如果与噶举（藏传佛教宗派）的坛城无关，则在坛城后面放置一个较高的噶举朵玛。如果条件允许，可以进行单独供养，或者共同供养也可以。此外，广泛地陈设会供轮等是预备阶段的法。第二部分是正行，分为两个部分：修供和灌顶。第一部分是：根本经中说：‘噶举所有法全部完成，所有护教者的事业全部进行。’慈悲善知识的笔记中解释了这句话的含义：最好完成噶举等所有法，并尽可能多地念诵本尊和护法的咒语。自生大乐母（梵文：Sahajasukhamatrika，俱生喜空行母）的咒语念诵。

【English Translation】
I don't need time. Make the scepter, Torma (Balim), and auspicious objects in a triangular shape, decorated with three, five corners and hook-shaped edges, painted in reddish-brown, and adorned with decorations such as the Fire Mountain. If conditions permit, make the Tsakli (image) of the Protector (Natha) Father, Mother, and Son, as well as the five Protector retinues, or simplify it to the main Protector's Tsakli, and decorate it with black silk, placing it in the front or back as appropriate. The offering Torma is prepared for the Father, Mother, and Son, with three corners facing forward, arranged side by side; in front of them, prepare five triangular shapes for the five Protector retinues, and decorate the edges with hooks for the five Goddess retinues. According to the Danjue tradition, the atonement Torma is considered to be thirteen kinds of red and black things. But in the tradition of the Western Monastery, during the initiation, behind this offering Torma are placed seventy-five Protectors and thirty arrogant ones, etc., stacked with many hooks, and the offering Torma and atonement Torma decorated with meat and blood, which is the common basis. Therefore, this kind of Torma is placed in front of the Mandala, with medicine and blood placed on the left and right sides, and offerings placed around it. The notes of the qualified Lama Compassionate Spiritual Friend state: 'I pay homage to the Lama (Guru) and Heruka (Wrathful Deity)! In order to record the initiation of all Dharma protectors and guardians, please grant permission to the mantra protectors and oath guardians!' In a secluded place, arrange the Mandala, including the complete door or the Mandala with the number of deities 38-5-4a, as well as vases and skull bowls, etc., according to the ritual. The root text says: 'Knife, heart, wet skull, snake rope, cloak, curved knife, black silk, arrow, spear, sword, Thun (a type of ritual object) items piled up, silk banners, conch shells, cymbals, Gandi (wooden fish), Vajra (diamond scepter), bell, big drum and other offerings are arranged, the Ganachakra (wheel of gathering) is arranged according to ability.' Although these are described as gathering offerings and offerings, in the notes of the Compassionate Spiritual Friend and their tradition, these are used as initiation items and passed on to disciples, which will be explained below. Then, whether these items are real objects or drawn as Tsakli, if they are not related to the Kagyu (a school of Tibetan Buddhism) Mandala, place a higher Kagyu Torma behind the Mandala. If conditions permit, separate offerings can be made, or joint offerings can be made. In addition, widely arranging the Ganachakra etc. is the Dharma of the preparatory stage. The second part is the main practice, which is divided into two parts: the practice of offering and the initiation. The first part is: The root text says: 'All the Dharma of Kagyu is completed, and the activities of all Dharma protectors are carried out.' The notes of the Compassionate Spiritual Friend explain the meaning of this sentence: It is best to complete all the Dharma of Kagyu etc., and recite the mantras of the Yidam and Dharma protectors as much as possible. The mantra recitation of Sahajasukhamatrika (Coemergent Bliss Mother).

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་དུ་བསྒོམ་ཞེས་འབྱུང་བས། བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་སྒོམ་ཁོག་སྦྱར་བ། འབྲིང་
38-5-4b
པོ་མ་སྦྱར་བ། བསྡུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསུམ་གང་རིགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཞུང་བསྲང་དང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལ། རང་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མདུན་གྱི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བསྐང་རྫས་སོགས་ལས་བྱང་དུས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་། སླར་ཡང་སྐོང་རྫས་བྱིན་རླབས་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་གཏོར་དང་བུམ་ནང་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཨྱཻ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཞེས་སོགས་ནས། སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཡན་ཆོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ་ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་གཏང་ཞིང་དར་ནག་གི་གཡབ་དར་དང་རོལ་མོ་བཅས་པའམ་བསྡུ་ན་ཌཱ་དྲིལ་ཙམ་གྱིས། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཞེས་སོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རིམ་པ་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བུམ་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་སོ་སོར་བསྟིམ། བཞུགས་གསོལ་དང་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། ཕྱི་མཆོད་སྦར་ཞིང་གཏོར་མར་སྨན་རག་བྲན། བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དབང་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལ་ཡང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཙམ་ནུས་ལྡན་དུ་བགྱིས་པའི་མཐར་བུམ་ལྷའི་ལྷ་མི་བཞུ་བར་གཟུངས་ཐག་བསྡུས་ལ། སྐོང་བཤགས་
38-5-5a
གཞུང་ལྟར་བཏང་བསྟོད་པ་སོགས་བྱའོ། །ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བཞུ་བཏུལ་བྱ། སྤྲོ་ན་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་བཏང་ལ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བར། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཅེས་དང་། བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་སུ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཞུ་བ་ལན་གསུམ་ཕུལ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན། སློབ་མ་ལ་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་པ་ཕོག །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལེགས་པར་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་ན། བཀའ་བརྒྱད་དབང་གིས་སྨིན་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མི་མང་བ། མཚོན་ཆ་དང་དར་ནག་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་དང་བཅས་པ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་བྱ། སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། མཎྜལ་གྱི་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་ཐུགས་བསྐྱེད་ཕོག་ཅིང་བཤད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆེ

【现代汉语翻译】
འིང་དུ་བསྒོམ་ཞེས་འབྱུང་བས། (因为有“于彼处禅修”之说)因此，噶举八大法行忿怒尊自生自显之事业，可将广大仪轨与禅修诀窍结合，也可不结合中等仪轨，或简化为仅含咒语的三种事业，皆可取其一，以自生本尊之方式，如法进行仪轨和念诵。仪轨结束后，将自生本尊之坛城收摄。
རང་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མདུན་གྱི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བསྐང་རྫས་སོགས་ལས་བྱང་དུས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་། (以自身为智慧怙主之慢，对前方之供品、朵玛、补缺物等，如通常仪轨般加持。)虽如此，仍需再次加持补缺物。于前生坛城、权杖朵玛及宝瓶内，观想怙主及其眷属，念诵：ཨྱཻ༔ (藏文) ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ (藏文)  Ayi! dharmakāya skye med nammkha' lta bu la (梵文罗马拟音) 唉！法身无生如虚空！等偈颂，直至：སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ (藏文) (不可思议之化身眷属)为止，清晰观想诸本尊，焚烧松脂和古古香，以黑绸幡旗摇动，伴随乐器声，若简化，则仅以手鼓和铃铛。
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ (藏文) (所有护法，降临此处受供！)等语，进行迎请之仪轨，迎请智慧坛城充满虚空，融入宝瓶、朵玛、坛城之中。如常进行安住、顶礼、供养等仪轨。陈设外供，于朵玛上洒 лекарство (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，药)和酒。取出宝瓶之系绳，如常进行增减念诵和观想。权杖朵玛、坛城，以及所依和能依，皆清晰观想，以激发其心续之观想增减方式，念诵数千遍咒语，使其具足力量。最后，将宝瓶本尊融入系绳中。如仪轨般进行忏悔和赞颂。
ལས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བཞུ་བཏུལ་བྱ། (于事业瓶中，如降伏尊噶举八大法行自生仪轨般，进行生起、念诵、融入和降伏。)若想 विस्तृत (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，广大)，则如噶举八大法行般，进行前、中、后三段荟供，并献荟供之精华。
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། (第二，灌顶：)རྩ་བར། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ (藏文) (根本：弟子沐浴驱魔障，献曼扎并作祈请。)ཅེས་དང་། (如是说。)བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་སུ། (慈爱善知识之笔记中：)སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཞུ་བ་ལན་གསུམ་ཕུལ། (藏文) (弟子沐浴，三次呈禀。)བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན། (藏文) (上师赐予许可。)སློབ་མ་ལ་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་པ་ཕོག །(藏文) (弟子受皈依、发心和戒律。)སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལེགས་པར་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་ན། (观修保护轮等语，若能善加整合讲述。)若能善加整合讲述，则噶举八大法行之灌顶成熟弟子，人数不宜过多，携带武器、黑绸、黄金等供养，以事业瓶之水沐浴，如噶举八大法行自生仪轨般，进行驱魔等仪轨。清晰观想保护轮。抛撒和收摄曼扎花，激发其心续，结合讲述传承历史，以及此怙主之伟大之处。

【English Translation】
Since it is said to 'meditate in that place,' therefore, for the activities of the Wrathful Eight Herukas, Self-Arisen and Self-Manifested, one can combine the extensive ritual with the meditation instructions, or not combine the intermediate ritual, or simplify it to just the three activities of mantra. One can choose any of these and perform the ritual and recitation in the manner of self-generation. After the ritual, dissolve the mandala of self-generation.
With the pride of oneself as the Wisdom Protector, offer the offerings, torma, and fulfillment substances in front, and bless them as in a general ritual. Even so, bless the fulfillment substances again. Visualize the Protector and his retinue in the front generation mandala, the empowerment torma, and the vase, and recite: 'Ayi! dharmakāya skye med nammkha' lta bu la (Alas! The unborn Dharmakaya is like the sky!)' and so on, up to 'Sprul 'khor dam can bsam gyis mi khyab pa (The inconceivable emanation retinue of oath-bound ones).' Visualize the deities clearly, burn juniper and gugul incense, wave black silk banners, and play musical instruments, or if simplifying, just use a hand drum and bell.
Recite 'Bstan srung yongs rdzogs mchod pa'i gnas 'dir gshegs (All Dharma protectors, come to this place of offering!)' and so on, performing the invocation ritual, inviting the wisdom mandala to fill the sky, and dissolving it into the vase, torma, and mandala. Perform the seating, prostrations, offerings, etc., as usual. Arrange the outer offerings and sprinkle medicine and alcohol on the torma. Take the string from the vase and perform the increase and decrease recitation and visualization as usual. Clearly visualize the empowerment torma, mandala, support, and supported, and with the visualization of stimulating their mind streams, recite the mantra thousands of times to make it powerful. Finally, dissolve the vase deity into the string. Perform confession and praise as in the ritual.
In the activity vase, perform the generation, recitation, dissolution, and subjugation as in the Subduing One, Eight Herukas, Self-Arisen ritual. If you want to expand, perform the three-part gathering offering as in the Eight Herukas, and offer the essence of the gathering.
Second, the empowerment: The root text says, 'The disciple is bathed and obstacles are removed, offers a mandala and makes a request.' And in the notes of Jampa Shenpen, 'The disciple is bathed and makes three requests. The lama gives permission. The disciple takes refuge, generates bodhicitta, and takes vows. Meditate on the protection circle,' and so on. If these are well combined and explained, then the disciples who are ripened by the empowerment of the Eight Herukas should not be too many. They should bring offerings such as weapons, black silk, and gold, and be bathed with water from the activity vase. Perform the obstacle removal ritual as in the Eight Herukas Self-Arisen ritual. Clearly visualize the protection circle. Scatter and gather the mandala flowers, stimulate their mind streams, and combine this with an explanation of the history of the lineage and the greatness of this Protector.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་དང་ཆོས་སྐྱོང་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་སོགས་ལེགས་པར་ཕྱེ་ལ་བཤད་པའི་མཐར། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དབང་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ནི་ཡང་དག་པར་འཇུག་པས༔ དཔའ་བོ་བླ་མས་གཏང་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ལན་གསུམ་ཕུལ། །དེ་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་དོ། །
38-5-5b
གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཧོ༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བུ་གཅིག་སློབ་མ་ཚུར་ཞུགས་ལེགས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གནས་ཀྱི་བར༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྩ་བར་འདིའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔགས་དང་དབང་དངོས་བཤད་ཀྱང་། བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་ནམ་མེ་ཏོག་གཏད། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་ཡི་དམ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་གི་སླད་དུ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཅེས་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་རྣམས་སོ་སོར་ལན་
38-5-6a
གསུམ་རེས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བླ་མའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས། དམ་བཞག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ བདུད་རྩིའི་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། རྩ་བར་སྔགས་ཙམ་ལས་མ་བཤད་ཀྱང་། ཟིན་བྲིས་སུ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ། མགོན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ།

【现代汉语翻译】
在详细解释了为何需要依赖上师和护法之后，为了获得灌顶，向无二无别的上师和智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，智慧的大黑天）献上曼扎，并祈请道：‘祈请上师黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）！祈请圆满的护法眷属！请您以真实的方式接纳我，祈请勇士上师赐予我！’
如此祈请三次。然后，上师说道：‘聆听并普遍知晓此赐予的许可。’
‘吽！对于圆满的护法眷属，以及极其恐怖的坛城，优秀的弟子前来加入。在佛陀教法存续期间，请努力成办猛厉的事业。’
原本此处应宣说传承中实际的智慧降临的真言和灌顶，但按照传承的惯例，为了象征之前未曾见过坛城，用‘阿 康 贝 Ra 吽’（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།）遮住眼睛。用‘阿 康 贝Ra 吽’（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།）给予顶髻或鲜花。观想前方坛城中，怙主（梵文：Mahākāla，大黑天）及其眷属显现，其上方的虚空中，是根本传承的上师、持明者们，以及本尊修法大成就八教的坛城。此外，为了在不可思议的诸佛、菩萨、勇士、空行母、护法和守护者的面前皈依、发心、受戒，念诵‘以慈悲力行利生’等皈依偈，以及‘忏悔往昔所积罪’等发心偈，并祈请上师、本尊、空行母垂念，‘为了六道众生的利益，我将受持秘密真言的誓言，金刚部和如来部’等，分别念诵三次五部的誓言，清净相续。
然后，念诵‘嗡 阿 吽 梭哈 萨玛雅 匝 匝’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Samaya Jaḥ Jaḥ，嗡 阿 吽 梭哈，三昧耶 匝 匝），握住上师手中的金刚杵，观想绕坛城并被引入其中。关于立誓，将金刚杵放在头顶，念诵：‘吽！从今天起，你就是黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）的荣耀，我将命令你，不要轻蔑我！如果轻蔑我，你将带着痛苦生于地狱。’萨玛雅 依当 爹 纳Ra 嘎纳（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན།）。
用甘露瓶中的水灌顶，念诵：‘吽！这是你的地狱之水，违背誓言将被焚烧，守护誓言将获得成就，金刚甘露之水将成就一切。’萨瓦 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 塔（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文：Sarva Pañca Amṛta Udaka Ṭha Ṭha Ṭha，一切五甘露水 乍 乍 乍）。关于智慧降临，虽然根本上只说了真言，但在笔记中，将弟子观想为本尊，降下智慧，观想与怙主（梵文：Mahākāla，大黑天）无二无别。

【English Translation】
After explaining in detail the reasons for relying on the Lama and Dharma protectors, and at the end of offering a mandala to the non-dual Lama and Jñāna Mahākāla (Wisdom Mahākāla) for empowerment, and praying: 'O Lama Heruka! To the complete circle of Dharma protectors! By truly entering me, please grant me, the heroic Lama!'
Pray in this way three times. Then, the Lama says: 'Listen and be universally aware of this granting of permission.'
'Hūṃ! To this fiercely terrifying mandala of the complete Dharma protectors, a single son, a good disciple, has come to join. As long as the Buddha's teachings remain, strive to accomplish fierce activities!'
Originally, the mantra and actual empowerment of the descent of wisdom should be explained here in the lineage, but according to the tradition, to symbolize that the mandala has not been seen before, the eyes are covered with 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ' (ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།). 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ' (ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།) is given as a crest jewel or flower. Visualize in the space above the mandala in front, where Mahākāla (the Great Black One) and his retinue are clear, the root and lineage Lamas, Vidyādharas, and the mandala of the Eight Commands of the Great Accomplishment of the Yidam. Furthermore, in order to take refuge, generate bodhicitta, and take vows before the inconceivable assembly of Buddhas, Bodhisattvas, heroes, ḍākinīs, Dharma protectors, and guardians, recite the refuge prayer 'Acting for the benefit of beings with compassion,' and the bodhicitta prayer 'I confess the sins accumulated in the past,' and request the Lama, Yidam, and Ḍākinīs to remember, 'For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will take the vows of secret mantra, the Vajra family and the Tathāgata family,' and so on, reciting the vows of the five families three times each to purify the continuum.
Then, holding the vajra in the Lama's hand, reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Samaya Jaḥ Jaḥ' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ), visualize circling the mandala and being led inside. Regarding the oath, placing the vajra on the crown of the head, recite: 'Hūṃ! From today onwards, you are the glory of Heruka, I will command you, do not despise me! If you despise me, you will be born in hell with suffering.' Samaya Idaṃte Narakaṃ (ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན།).
Pouring water from the nectar vase, recite: 'Hūṃ! This is your hell water, if you break the vow you will be burned, if you keep the vow you will attain siddhi, the vajra nectar water will accomplish everything.' Sarva Pañca Amṛta Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།). Regarding the descent of wisdom, although only the mantra is mentioned in the root text, in the notes, the disciple is visualized as the deity, wisdom is descended, and one contemplates being non-dual with Mahākāla (the Great Black One).

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་གསུངས་ཤིང་སྔ་འགྱུར་ལུགས་ལ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་དང་། གཙོ་རྐྱང་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ལུགས་མང་བས་སློབ་མ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་པའམ། འབྲིང་དུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་མངོན་རྟོགས་དང་འཁོར་རྣམས་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་མམ། བསྡུ་ན་གཙོ་རྐྱང་གི་དམིགས་པ་ཕོག །དེའི་ངང་ནས་བླ་མ་ལ་གུས་འདུད་
38-5-6b
བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲིན་ནག་གི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་ཐིབ་ཀྱིས་བྱོན་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། གསུར་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱི་སྤོས་བཏུལ། རོལ་ཆེན་ནམ་ཌཱ་དྲིལ་དང་བཅས་པས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར། དབང་ཆོག་རྩ་བ་ལྟར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། རྩ་བར། ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ༔ ཞེས་དང་བུམ་དབང་གི་ཚིག་རྐང་དང་པོར། རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་དང་། ཟིན་བྲིས་སུ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། ཞེས་པ་ཙམ་ལས་མ་བྱུང་ཡང་། མིག་དར་བསལ་ཏེ། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་པ་ལྟར༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མེ་རི་འབར་བའི་ནང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ལམ་མེ་མངོན་སུམ་ལྟར་མཐོང་བར་
38-5-7a
མོས་པ་ལ། ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་བཟུང་སྟེ་ཕུལ་བའི་མོས་པས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་བས་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་ཅིང་། དེ་ཉིད་བླ་མས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་མི་མཻ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ འདི་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དང

【现代汉语翻译】
如是说，按照旧译派的传统，有多种方式：学生观想完整的坛城，或者只观想本尊，或者观想为身坛城。因此，学生，进行净化，从空性中生起完整的坛城，包括所依和能依。或者，中等的方式是，所有眷属都是主尊智慧的化现，因此主尊父、母、子三尊显现证悟，眷属只是信解生起。如果简化，就是专注于主尊。在此状态中，由于对上师的恭敬
38-5-6b
通过对上师的恭敬，观想上师和坛城本尊的心间“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出无量光芒，照耀十方。所有佛陀都以吉祥智慧怙主主眷的形象，如乌云般充满天空，降临并融入学生的身体，如同大雨倾盆。焚烧大量的“古苏尔”和“古古尔”香，以包括手鼓和铃铛在内的盛大乐器进行祈请。在“吽，邬金桑钦玛”等之后，按照灌顶仪轨的根本，念诵：嗡 嘛哈嘎拉 萨瓦 阿贝夏亚 阿 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。多次念诵。将金刚杵十字交叉放置在头顶，念诵“底叉 班杂”使其稳固。根本仪轨中说：‘降下智慧，揭开面纱’。在瓶灌顶的第一句中说：‘观看这恐怖的坛城’。在笔记中只有‘揭开面纱’，但实际上是揭开眼罩，念诵：‘吼！如同昔日眼科医生国王，用针拨开白内障，驱散无明愚昧的众生，以胜者的智慧驱散。恰克殊 扎贝夏亚 吽 啪！’揭开眼罩，观看坛城，观想从尸陀林的宫殿，燃烧的火焰山中，清楚地看到坛城本尊。
38-5-7a
观想以合掌的姿势献上鲜花作为信物，念诵：‘吽！在尸陀林秘密殊胜的坛城中，我将这珍贵的菩提心之花，供养于身语意的法界中，祈请赐予我两种成就。菩提 支达 阿 扎地 普杂 吼！’抛洒鲜花，击中主尊。观想上师取下鲜花，戴在头顶，念诵：嗡 嘛哈嘎拉 扎地恰 梭哈 咪 嘛哈巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），观想与本尊无二无别。指示坛城：‘吼！孩子，不要灰心，观看这恐怖的坛城，对此生起极大的信心，’

【English Translation】
Thus it is said, according to the early translation tradition, there are many ways: the student visualizes the complete mandala, or only visualizes the main deity, or visualizes it as the body mandala. Therefore, the student, performs purification, and from emptiness arises the complete mandala, including the support and the supported. Or, the intermediate way is that all the retinue are manifestations of the wisdom of the main deity, therefore the main deity, father, mother, and son, manifest enlightenment, and the retinue are just believed to arise. If simplified, it is to focus on the main deity. In this state, due to reverence for the guru,
38-5-6b
Through reverence for the guru, visualize that from the heart of the guru and the mandala deities, the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) emits immeasurable light, illuminating the ten directions. All Buddhas, in the form of the glorious wisdom lord, main deity and retinue, fill the sky like a mass of dark clouds, descending and merging into the student's body, like a heavy rain pouring down. Burn a large amount of 'Gusur' and 'Gugul' incense, and make offerings with grand instruments including drums and bells. After 'Hūṃ, Orgyen Sangchenma,' etc., according to the root of the empowerment ritual, recite: Om Mahakala Sarva Abeshaya A A A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite many times. Place the vajra crosswise on the crown of the head, and say 'Tiṣṭha Vajra' to make it firm. In the root ritual it says: 'Descend wisdom, unveil the face.' In the first sentence of the vase empowerment it says: 'Look at this terrifying mandala.' In the notes there is only 'Unveil the face,' but in reality, the blindfold is removed, and recite: 'Ho! Just as the ancient ophthalmologist king, used a needle to remove cataracts, dispelling the ignorance of sentient beings, dispelling with the wisdom of the victors. Cakṣu Prabeshaya Hūṃ Phaṭ!' Remove the blindfold and look at the mandala, visualizing clearly seeing the mandala deities from the charnel ground palace, the burning mountain of flames.
38-5-7a
Visualize offering flowers held in the gesture of joined palms as a token, reciting: 'Hūṃ! In the secret and supreme mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of bodhicitta, to the dharmadhatu of body, speech, and mind, I pray that you grant me the two siddhis. Bodhi Citta Apratī Pūja Ho!' Sprinkle the flowers, hitting the main deity. Visualize the guru taking the flowers and placing them on the crown of the head, reciting: Om Mahakala Pratīccha Svāhā Mī Mahābala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), visualizing being inseparable from the deity. Instructing the mandala: 'Ho! Child, do not be discouraged, look at this terrifying mandala, generate great faith in this,'

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། འཇུག་པ་འདི་རྣམས་དགོས་ངེས་ཀྱང་གཞུང་དུ་མི་གསལ་བ་ནུབ་དགོན་གྱི་རྒྱུན་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ལྟར་མཛད་སྲོལ་འདུག་པས་འདིར་རིགས་མཐུན་ཕྱིར་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ནས་བླངས་སོ། །ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་སྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་ལས་གྲུབ་པ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར། ཐོད་སྐམ་གྱི་རྭ་བས་བཅད་པའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ནང་དང་ཟླ་གམ་གསུམ་རྩིབས་མཆན་
38-5-7b
དང་བཅས་པ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་རུ་དྲའི་གདན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན། གསང་བའི་མ་ནིང་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ༑ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ སོགས་ནས། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་དང་། ཤར་ལྷོའི་ཟླ་གམ་ལ་སྲས་མཆོག་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར། བྱང་ཤར་གྱི་ཟླ་གམ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཤར་རྩིབས་ལ་སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན། ལྷོ་རྩིབས་ལ་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སེང་ཞོན། ནུབ་རྩིབས་ལ་གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན། བྱང་རྩིབས་ལ་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་སྟེ་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ། ཆོས་འབྱུང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་རེ་མ་ཏི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལ་སོགས། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་ལྷ་མོ་རེ་ཏི། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་གཤིན་རྗེ་རེ་ཏི། ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་རཀྴ་རེ་ཏི། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་གནོད་སྦྱིན་རེ་ཏི་སྟེ་ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་དང་། བྱང་ཤར་དུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཏེ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་གཉིས། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ། ནུབ་བྱང་
38-5-8a
གི་གྲུ་ཆད་ལ་གནོད་སྦྱིན་སོ་ཀ་རཱ་ཙ། ཤར་གྱི་ཁྱམས་ལ་མདུན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ། གཡས་སུ་གསུང་སྤྲུལ། གཡོན་དུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་མོན་པ་མཆེད་གསུམ། ཤར་ལྷོར་ཤན་པ་དམར་ནག་དང་བྱང་ཤར་དུ་སྲིན་མོ་དམར་ནག་སྟེ་སྒྲོལ་གིང་དུས་མཚན་ཡབ་ཡུམ། སྒོ་ཁྱམས་ལ་གཙང་རིས་ཀྱི་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་ལ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས་སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་གནམ་ལྷའི་ངོ་བོ་བྱ་ཁྱུང་

【现代汉语翻译】
’所有成就都将由此获得’，如此宣说。这些引导是必需的，但经文中没有明确说明，努布寺的传统似乎按照修行的心髓仪轨进行，因此，为了保持一致性，这里从《噶举自生》中摘取。显现本尊：即在护轮的中央，有一个四方形的忿怒宫殿，具备四门、马道等所有特征，完全由尸陀林的物质构成，令人恐惧和威严，宽广而广阔。在内部的八辐轮的中心，在由颅骨碗围成的内部，在一个黑蓝色的三角形法源中，以及三个带有辐条标记的半月形中，在血海翻腾的波涛中，在莲花和日轮的座垫上，是薄伽梵大吉祥至尊黑汝嘎的自性。化现为秘密的、雄伟的忿怒形象，吉祥的智慧怙主，圆满的护法，身色黑蓝色，三面六臂四足伸展等。所有伟大的功德都圆满于身。如显现证悟中所述。东南方向的半月形中是圣子大天吉祥炽燃，东北方向的半月形中是智慧法界之母大天女。其外围轮的东辐上是化身虎皮座，南辐上是功德化身狮皮座，西辐上是语化身宾钦，北辐上是事业怙主扎恰达。主尊前方是意化身弯刀，即五怙主。法源西方的半月形中是欲界自在雷玛迪，一面四臂等。东南辐上是天女热迪，西南辐上是阎摩热迪，西北辐上是罗刹热迪，东北辐上是夜叉热迪，即五天女。角落的东南方是事业怙主乌鸦面，东北方是狮面，即二事业怙主。西南角的角落是阎摩法王，西北角的角落是夜叉索嘎拉匝。东面的门廊前方是身化身，右边是语化身，左边是意化身，即三化身蒙巴兄弟。东南方是红黑屠夫，东北方是红黑罗刹女，即多吉格丁时辰父母。门廊上有七十五位赞律怙主和三十位傲慢首领。四门有四大天王。外围尸陀林的环绕中有十二固定母等，无数的化身眷属誓言众，以及天神之性的鹏鸟。
’All accomplishments will be obtained through this,’ thus it is said. These introductions are necessary, but not explicitly stated in the scriptures. The tradition of Nub Monastery seems to follow the heart essence ritual of practice, therefore, for the sake of consistency, it is taken here from 'Kagye Rangshar'. Manifestation of the deity: That is, in the center of the protection wheel, there is a square wrathful palace with four doors, horse ramps, and all characteristics complete, entirely made of charnel ground substances, terrifying and majestic, vast and extensive. In the center of the inner eight-spoked wheel, within the enclosure of skull bowls, in a dark blue triangular Dharmodaya, and three crescent moons with spoke marks, in the midst of the turbulent waves of the ocean of blood, on a lotus and sun cushion, is the Svabhavikakaya of Bhagavan Mahashri Heruka. Manifested as a secret, majestic wrathful form, the glorious wisdom lord, the complete protector of the Dharma, body color dark blue, three faces, six arms, four legs extended, etc. All great qualities are complete in the body. As described in the Abhisambodhi. In the southeast crescent moon is the holy son Lhachen Palbar, in the northeast crescent moon is the wisdom space mother Yumchen Lhamo. On the eastern spoke of the outer wheel is the Nirmanakaya tiger-skin seat, on the southern spoke is the Guna Nirmanakaya lion-skin seat, on the western spoke is the Vak Nirmanakaya Bingchen, on the northern spoke is the Karma Gonpo Trakshad. In front of the main deity is the Citta Nirmanakaya curved knife, namely the Five Gonpos. In the western crescent moon of the Dharmodaya is the Desire Realm Lord Remati, one face, four arms, etc. On the southeast spoke is the goddess Reti, on the southwest spoke is Yama Reti, on the northwest spoke is Raksha Reti, on the northeast spoke is Yaksha Reti, namely the Five Goddesses. In the southeast corner is the Karma Gonpo crow-faced, and in the northeast is the lion-faced, namely the Two Karma Gonpos. In the southwest corner is Yama Dharmaraja, in the northwest corner is Yaksha Sogaratsa. In the eastern porch, in front is the Nirmanakaya, on the right is the Vak Nirmanakaya, on the left is the Citta Nirmanakaya, namely the Three Nirmanakaya Monpa brothers. In the southeast is the red-black butcher, and in the northeast is the red-black Rakshasi, namely the Dorje Gling Duschen father and mother. In the gate porch are the seventy-five Tsangri Gonpos and the thirty arrogant leaders. At the four gates are the Four Great Kings. In the outer charnel ground surrounding are the Twelve Tenma, etc., countless Nirmanakaya retinue oath-bound assembly, and the Garuda of the nature of the sky god.

【English Translation】
’All accomplishments will be obtained through this,’ thus it is said. These introductions are necessary, but not explicitly stated in the scriptures. The tradition of Nub Monastery seems to follow the heart essence ritual of practice, therefore, for the sake of consistency, it is taken here from 'Kagye Rangshar'. Manifestation of the deity: That is, in the center of the protection wheel, there is a square wrathful palace with four doors, horse ramps, and all characteristics complete, entirely made of charnel ground substances, terrifying and majestic, vast and extensive. In the center of the inner eight-spoked wheel, within the enclosure of skull bowls, in a dark blue triangular Dharmodaya, and three crescent moons with spoke marks, in the midst of the turbulent waves of the ocean of blood, on a lotus and sun cushion, is the Svabhavikakaya of Bhagavan Mahashri Heruka. Manifested as a secret, majestic wrathful form, the glorious wisdom lord, the complete protector of the Dharma, body color dark blue, three faces, six arms, four legs extended, etc. All great qualities are complete in the body. As described in the Abhisambodhi. In the southeast crescent moon is the holy son Lhachen Palbar, in the northeast crescent moon is the wisdom space mother Yumchen Lhamo. On the eastern spoke of the outer wheel is the Nirmanakaya tiger-skin seat, on the southern spoke is the Guna Nirmanakaya lion-skin seat, on the western spoke is the Vak Nirmanakaya Bingchen, on the northern spoke is the Karma Gonpo Trakshad. In front of the main deity is the Citta Nirmanakaya curved knife, namely the Five Gonpos. In the western crescent moon of the Dharmodaya is the Desire Realm Lord Remati, one face, four arms, etc. On the southeast spoke is the goddess Reti, on the southwest spoke is Yama Reti, on the northwest spoke is Raksha Reti, on the northeast spoke is Yaksha Reti, namely the Five Goddesses. In the southeast corner is the Karma Gonpo crow-faced, and in the northeast is the lion-faced, namely the Two Karma Gonpos. In the southwest corner is Yama Dharmaraja, in the northwest corner is Yaksha Sogaratsa. In the eastern porch, in front is the Nirmanakaya, on the right is the Vak Nirmanakaya, on the left is the Citta Nirmanakaya, namely the Three Nirmanakaya Monpa brothers. In the southeast is the red-black butcher, and in the northeast is the red-black Rakshasi, namely the Dorje Gling Duschen father and mother. In the gate porch are the seventy-five Tsangri Gonpos and the thirty arrogant leaders. At the four gates are the Four Great Kings. In the outer charnel ground surrounding are the Twelve Tenma, etc., countless Nirmanakaya retinue oath-bound assembly, and the Garuda of the nature of the sky god.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོན་པོ་འབུམ་གླད་ནས་ལྡིང་བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་འབུམ་གཡས་ནས་རྒྱུག་པ། བདུད་སྤྲུལ་བྱ་རོག་ཤ་ཟ་འབུམ་གཡོན་ནས་གཤོག་བསྐོར་བྱེད་ཅིང་རྒྱུག་པ། གཤིན་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་སྟག་སེང་འབུམ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བ། ཕྲ་མེན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཝ་སྤྲེ་འབུམ་དང་ལས་བྱེད་མོན་ནག་འབུམ་མདུན་ནས་རྒྱུག་པ། དྲེད་མོ་མི་ཟན་འབུམ་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡབ་མོ་འདོར་བ། ཤ་ཟ་སྲིན་མོ་འབུམ་མི་རོ་འདྲུད་པ། བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཤངས་དམར་འབུམ་ནི་གནམ་དུ་འཚེར་ཞིང་འཕྱོ་བ། གཤིན་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་གཡག་རོག་མིག་དམར་འབུམ་ནི་ཟུར་ནས་འགྱིང་
38-5-8b
བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ལྕགས་སྤྱང་འུར་བ་འབུམ་ནི་ཕྱི་ནས་འབྲང་བ། བཙན་གྱི་སྤྲུལ་པ་བསེ་ཡི་འཕར་བ་འབུམ་ནི་ཁུས་འདེབས་པ། བསེན་མོ་དོམ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་འབུམ་སྡེ་རྒྱབ་ནས་འབྲང་བ། སྲོག་གཅོད་ཀྱི་ཤན་པ་འབུམ་ཟངས་གྲི་བརྡར་བ། ལིངས་པ་འབུམ་སྡེས་མདའ་འཕེན་པ། མ་གཤིན་འབུམ་སྡེས་རྔམས་སྒྲ་སྒྲོག་པ། རྒྱལ་པོ་དང་འགོང་པོའི་སྤྲུལ་པ་འུག་པ་དང་སྲིན་བྱ་འབུམ་སྡེ་རྐན་སྒྲ་ཏོག་པ། པུ་ཏྲ་ནག་པོ་འབུམ་སྡེ་གར་བྱེད་པ། གཞན་ཡང་ལས་མཁན་བྱེ་བ་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་སྙམ་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གཙོ་འཁོར་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་རྒྱལ་ཆེན་བརྟན་མའི་བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་། དེ་ལྟར་མ་ནུས་ན་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ། བྱ་སེང་། གཤིན་རྗེ། གནོད་སྦྱིན། སྤྲུལ་པ་གསུམ་སྒྲོལ་གིང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆས་ཕྱག་མཚན་ཞོན་པ་སོགས་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་མཛུབ་ཚུགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་གལ་ཆེ་བས་རྒྱས་པར་བསྐུལ་ཆེན་མོ་དང་། ཁྱེར་བདེ་གསང་བསྐུལ་ལྟར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །དེང་སང་ཆོས་སྐྱོང་འདི་བསྟེན་པར་ཁས་འཆེ་བ་རྣམས་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སུ་གསལ་བས་དེ་ཙམ་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་
38-5-9a
མི་ཤེས་པ་གད་མོའི་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་འཇུག་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བར། རྩ་བར། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལས་བུམ་ནང་དུ༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ སློབ་མའི་མགོར་བཞག་གཉིས་མེད་བསྒོམ༔ ཞེས་དང་། ཟིན་བྲིས་སུ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བུམ་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར། ཞེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་བུམ་པ་བླངས་ཏེ་ཁ་རྒྱན་བཙུགས། ཐོད་པ་དང་མེ་ལོང་མཉྫིའི་ཁར་བཀོད། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་

【现代汉语翻译】
蓝色的乌云翻滚而来，夜叉的化身，数百万只铁鹰从右边飞奔而来，魔鬼化身的食腐乌鸦，数百万只从左边盘旋飞奔而来，死神化身的虎狮，数百万只在天空中翱翔，食肉鬼的化身，数百万只狐狸和猴子，以及数百万黑色的门巴人在前面奔跑，数百万只食人熊婆挥舞着人皮幡，数百万只食肉罗刹女拖着尸体，数百万匹黑色的红鼻魔马在空中嘶鸣翱翔，死神化身的红眼牦牛，数百万只在角落里傲然挺立。
夜叉的化身，数百万只铁狼在外面嚎叫跟随，赞神的化身，数百万只犀牛在制造混乱，数百万只黑熊和黑狗的军队在后面跟随，数百万个屠夫挥舞着铜刀，数百万个林巴部落射箭，数百万个母夜叉发出恐怖的吼声，国王和恶鬼的化身，数百万只猫头鹰和食尸鬼发出刺耳的叫声，数百万个黑色普特拉在跳舞，此外，还有无数的工匠，数百万个化身，化身又化身，无数的化身遍布十方，各种各样的化身，包括所依和能依，观想坛城如实显现。如此示意，并如实介绍七十五位主眷护法、三十位傲慢者和四大天王等，如亲眼所见一般。如果不能这样，那么就观想父、母、子三尊，五部怙主，五部天女，鸟狮，死神，夜叉，三怙主，金刚亥母父父和母等，他们的面容、手势、装饰、法器、坐骑等，都要毫无错谬地用手指指认，这一点非常重要，所以要详细地进行大的劝请，并且要像携带方便的秘密劝请那样进行，这一点非常重要。现在那些自称信奉护法的人，对父、母、子三尊的事业非常清楚，除此之外，对其他护法的观想一无所知，真是可笑！像这样进入的人，首先要进行正行灌顶。根本是：‘大吉祥心间之宝瓶中，怙主眷属化为光融入，置于弟子顶上修无二’。 笔记中说：‘观想怙主眷属于宝瓶中，灌顶于顶门四方中央五处’。所以，上师从坛城中央拿起宝瓶，插上装饰，将颅碗和镜子放在供台上，手持金刚铃杵，拿起宝瓶，这宝瓶之中有具足光荣的智慧怙主及其眷属。

【English Translation】
Blue clouds rolled in, the emanation of Yakshas, millions of iron eagles ran from the right, the demon-transformed carrion crows, millions of them circled and ran from the left, the tiger-lions, emanations of Yama (Lord of Death), soared in the sky by the millions, the emanation of Phramen, millions of foxes and monkeys, and millions of black Monpas ran in front, millions of man-eating she-bears threw human skin banners, millions of flesh-eating Rakshasa women dragged corpses, millions of black, red-nosed demon horses neighed and soared in the sky, the yak-crows with red eyes, emanations of Yama, stood proudly in the corners by the millions.
The emanation of Yakshas, millions of iron wolves howled and followed from outside, the emanation of Tsen, millions of rhinoceroses created chaos, millions of black bear and black dog armies followed from behind, millions of butchers sharpened copper knives, millions of Lingpa tribes shot arrows, millions of mother demons roared terrifyingly, the emanations of kings and evil spirits, millions of owls and flesh-eating birds made shrill noises, millions of black Putras danced, furthermore, countless artisans, millions of emanations, emanation after emanation, countless emanations spread in ten directions, all kinds of emanations, including the supported and the supporter, contemplate the mandala as if it were actually appearing. Thus indicate, and truly introduce the seventy-five main retinue protectors, the thirty arrogant ones, and the Four Great Kings, etc., as if seeing them in person. If you cannot do this, then visualize the father, mother, and son, the five classes of Mahakala, the five classes of goddesses, the bird-lion, Yama, Yaksha, the three protectors, Vajravarahi father and mother, etc., their faces, gestures, ornaments, weapons, mounts, etc., all must be pointed out without error, this is very important, so a large request should be made in detail, and it should be done like a convenient secret request, this is very important. Nowadays, those who claim to rely on these Dharma protectors are very clear about the activities of the father, mother, and son, but other than that, they know nothing about the visualization of other protectors, it's ridiculous! Those who enter in this way must first go through the preliminary empowerment. The root is: 'From the heart of the Great Glorious One, into the vase, the Mahakala and retinue dissolve into light, placed on the disciple's head, meditate on non-duality.' The note says: 'The empowerment of visualizing Mahakala and retinue in the vase is given to the five places of the four directions and center of the crown of the head.' Therefore, the master takes the vase from the center of the mandala, inserts the decoration, places the skull cup and mirror on the altar, holds the vajra and bell, and takes the vase, in this vase is the glorious wisdom Mahakala and his retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལེགས་པར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཟིན་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྟོང་གསུམ་གང་བ་སྒྲོག་བཞིན་པ་འདིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་མགོན་པོ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ འཇིགས་
38-5-9b
པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྟོང་གསུམ་སྒྲོག༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ པདྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བུམ་པ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ་བུམ་དབང་སྤྱིའི་ངོ་སྤྲད། རྩ་བར། དེ་ནས་ཐོད་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཞེས་དང་། ཟིན་བྲིས་སུ། དེ་ནས་ཐོད་པའི་དབང་ལག་ཏུ་གཏད། ཅེས་གསུངས་པས་གསང་རྫས་ཐོགས་ལ། བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱངས་པས་གསང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་འཁྱིལ་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བཅུད༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རྫས༔ བརྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་གསང་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད། རྩ་བར། དེ་ནས་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་གཏད་ལ༔ ཞེས་དང་། ཟིན་བྲིས་སུ། དེ་ནས་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་མཚན་པས་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ། ཞེས་གསུངས་པས་དབང་གསུམ་པའི་དོན་དུ་མེ་ལོང་ཐོགས་ཏེ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཡི་གེས་མཚན་པ་འདི་གཏད་པས་སྣང་གྲགས་
38-5-10a
ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་རང་གི་སེམས༔ སྣང་གྲགས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་ཞིང་རོལ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སློབ་མ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞི་ལུགས་འབྱུང་དང

【现代汉语翻译】
您已经通过完善的生起次第、圆满次第、供养、赞颂、禅修和念诵，完全启发了您的心续，如同亲眼所见一般，安住于智慧火焰的光芒之中。伴随着响彻三千世界的怖畏“吽”声，以此在您们的头顶五处进行灌顶。主尊和眷属的身中降下智慧甘露之流，从顶轮进入，清净身、语、意三门的垢染和习气。观想如同水底向上翻滚一般，由五部怙主（Mahakala）庄严顶髻！
吽！ 观视这极度怖畏的坛城！
所有护持佛法者及其眷属，
发出响彻三千世界的怖畏“吽”声！
所有护持佛法者皆被完全地授予灌顶！
嗡 佛 摩诃迦罗， 班杂 摩诃迦罗， 惹那 摩诃迦罗， 贝玛 摩诃迦罗， 嘎玛 摩诃迦罗， 阿比香嘎 吽 阿！
如是，在头顶五处放置宝瓶，倾泻宝瓶之水，并介绍宝瓶灌顶的共同含义。
根本经文中说：‘然后将颅器交到手中’，而在旁注中说：‘然后将颅器灌顶交到手中’。因此，手持秘密之物，观想这充满甘露的颅器，是怙主（Mahakala）父母双运所生，是白色和红色菩提心的自性，是五肉、五甘露、饮血五部本尊的智慧之本体，交到手中并以舌品尝，从而获得秘密灌顶。将颅器的甘露交到手中。
吽！ 颅器是莲花盘绕的殊胜容器！
其中是白色和红色的菩提心，黑汝嘎（Heruka）的精华！
五甘露是五部的饮血之物！
依靠它，迅速获得成就，授予灌顶！
嗡 摩诃迦罗， 萨瓦 摩诃苏卡 阿比香嘎 阿！
倾泻甘露，并讲述秘密灌顶的证悟。
根本经文中说：‘然后给予明镜和朱砂’，而在旁注中说：‘然后以明镜和朱砂来授予智慧灌顶’。因此，为了第三灌顶的意义，手持明镜，观想这以明镜和朱砂的字样来表示的明镜，一切显现和声音皆是乐空双运，如明镜中的影像般显现，从而获得智慧灌顶。将明镜贴于心间。
吽！ 如无垢水晶般清净的是自己的心！
显现和声音如同明镜中的影像！
所有护持佛法者父母双运，享受其中！
第三，授予智慧灌顶！
嗡 摩诃迦罗， 萨瓦 般若 嘉那 阿比香嘎 阿！
观想弟子显现为怙主（Mahakala）父母，与明妃（Yum）智慧法界之母（Mama）双运，从而生起四喜。

【English Translation】
Having fully stimulated your mind-streams through perfectly generating, cultivating, offering, praising, meditating, and reciting, you dwell amidst the blazing light of wisdom as if directly perceived. Accompanied by the terrifying sound of 'HUM' filling the three thousand worlds, by bestowing empowerment upon the five places on your heads, a stream of wisdom nectar descends from the bodies of the main deity and retinue, entering from the crown of your heads, purifying the defilements and habitual tendencies of your body, speech, and mind. Meditate that the five protector families adorn the crown of your head, like water swirling upwards from the bottom!
HUM! Behold this extremely terrifying mandala!
All Dharma protectors and their retinues,
utter the terrifying sound of 'HUM' filling the three thousand worlds!
All Dharma protectors are completely granted empowerment!
Om Buddha Maha Kala, Vajra Maha Kala, Ratna Maha Kala, Padma Maha Kala, Karma Maha Kala, Abhisinca Hum Ah!
Thus, place the vase on the five places of the head, pour the vase water, and introduce the general meaning of the vase empowerment.
The root text says: 'Then hand over the skull cup,' and the notes say: 'Then hand over the skull cup empowerment.' Therefore, holding the secret substance, visualize this skull cup filled with nectar as arising from the union of the protector (Mahakala) father and mother, being the nature of white and red bodhicitta, being the essence of the five meats, five nectars, and the wisdom of the five blood-drinking families, hand it over and taste it with your tongue, thereby gaining the secret empowerment. Hand over the nectar of the skull cup.
HUM! The skull cup is a supreme vessel with swirling lotuses!
Within is the white and red bodhicitta, the essence of Heruka!
The five nectars are the substances of the five blood-drinking families!
By relying on it, swiftly attain accomplishment, grant empowerment!
Om Maha Kala Sarva Maha Sukha Abhisinca Ah!
Pour the nectar and speak of the realization of the secret empowerment.
The root text says: 'Then give the mirror and vermillion,' and the notes say: 'Then empower the wisdom empowerment with the mirror marked with vermillion.' Therefore, for the meaning of the third empowerment, hold the mirror, visualize this mirror marked with the letters of vermillion, all appearances and sounds are the union of bliss and emptiness, appearing like reflections in a mirror, thereby gaining the empowerment of wisdom. Touch the mirror to your heart.
HUM! Pure like a flawless crystal is one's own mind!
Appearances and sounds are like reflections in a mirror!
All Dharma protectors, father and mother, unite and enjoy!
Third, grant the wisdom empowerment!
Om Maha Kala Sarva Prajna Jnana Abhisinca Ah!
Visualize the disciple appearing as the protector (Mahakala) father and mother, uniting with the consort (Yum), the mother of the wisdom realm (Mama), thereby generating the four joys.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་དབང་གསུམ་པའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ངོ་སྤྲོད། རྩ་བར། དེ་ནས་སློབ་མ་ལུས་གནད་བཅའ༔ ཞེས་དང་། ཟིན་བྲིས་སུ། དེ་ནས་ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་དབང་བཞི་པ། ཞེས་གསུངས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་སློབ་མ་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་གྱི་ལུས་གནད་བྱེད་བཅུག་སྟེ་ཚིག་དབང་གི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཧོ༔ ལུས་ནི་གསལ་སྟོང་མགོན་པོའི་སྐུ༔ ངག་ནི་གྲགས་སྟོང་མགོན་པོའི་གསུང་༔ སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་མགོན་པོའི་ཐུགས༔ དེ་ལ་གནས་པ་སྒོམ་པའི་མཆོག༔ དེ་ཡི་ངང་ནས་ཕྲིན་ལས་མཆོག༔ དེ་ནི་མགོན་པོའི་སྤྱོད་པ་འོ༔ བསྒྲལ་ཚད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་སྟེ༔ བསྟན་བསྲུང་ཡོངས་རྫོགས་
38-5-10b
འབྲས་བུའོ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གསལ་སྟོང་མགོན་པོའི་སྐུའི་རང་བཞིན། ངག་གྲགས་སྟོང་མགོན་པོའི་གསུང་དང་། སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་མགོན་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་སྒོམ་པ་དང་། དེའི་ངང་ལས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་མགོན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགོད་པ་ནི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དབང་བཞི་པའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྩ་བར། དེ་ནས་སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ལ་ནུབ་དགོན་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་སུ་དབང་གཏོར་ལྷར་གསལ་བཏབ་པ་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དང་དམ་བཞག་སོགས་བགྱིས་ཏེ་སྐུར་ཚིག་སྤྱི་བོར་འཇོག་པའི་ལུགས་དང་། བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་ཟིན་བྲིས་སུ། དེ་ནས་སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལ། སྐུར་ཚིག་བརྗོད་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཡང་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ་སྟག་ཞོན། མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བིང་། སྙིང་གར་བཞག་ལ་གྲི་གུག །ལྟེ་བར་བཞག་ལ་སེང་ཞོན། གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ་ཏྲཀྴད། ལག་ཏུ་གཏད་ལ་ལྷ་མོ་ལྔ་གཙང་རིས་སྒྲོལ་གིང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་རིགས་ཀྱི་བུའི་གྲོགས་མཛོད་ཀྱི་བར། དེ་ནས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམ་བསྒྲགས། 
38-5-11a
སྤྲོ་ན་སྟག་ཞོན་ལ་གྲི་སྙིང་ཐོད་རློན་སྦྲུལ་ཆུན། བིང་ཆེན་ལ་བིང་། གྲི་གུག་ལ་གྲི་གུག་དར་ནག །སེང་ཞོན་ལ་མདའ་མདུང་། ཏྲཀྴད་ལ་རལ་གྲི་ཐུན་རྫས་རྔ་ཆེན་དུང་སོགས་གཏད་ལ། བཀའ་བསྒོ་བའམ་ཙཀླི་མགོན་པོ་ལྡེ་ལྔ་ལ་གནང་ཡང་འགལ་བ་མེད་གསུངས། གཞན་མ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་གསུངས། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་ཕྱག་ལེན་བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ལ་སྟོད་ཤྲཱི་བྱང་རྫོང་

【现代汉语翻译】
让他们通过逆向的方式生起证悟，并让他们生起第三灌顶的证悟并进行介绍。根本文中说：‘然后让弟子安住于身要’。在笔记中说：‘然后介绍身体是本尊，语言是咒语，心是法性，这是第四灌顶。’所说的第四灌顶的意义是，让弟子以毗卢七支坐法安住于身要，并以词灌顶的方式进行介绍：‘诃！身体是明空怙主的身，语言是声空怙主的语，心性是觉空怙主的心。安住于此是禅修之殊胜，由此之中事业最殊胜，此乃怙主的行为。度化所化即成就佛果，护持教法圆满是果。’第四灌顶完全圆满。’所说的意义是：你们的身体是明空怙主的身之自性，语言是声空怙主的语，心性是觉空怙主的心，安住于无有分别的自性之见中进行禅修，并由此之中成办四种事业的行为是怙主的行为，以猛烈的行为来降伏以寂静法门无法调伏的所化，通过诛杀和断除而安置于佛地，这是护持教法圆满的果，请相信已经获得了第四灌顶的完全圆满。生起第四灌顶的证悟等同于共同的方式。根本文中说：‘然后焚香奏乐，赐予光辉力量之灌顶。’所说的是，在努布寺的传承中，观想灌顶朵玛为本尊，进行生起次第、圆满次第、供养、赞颂和立誓等，并将身语加持置于头顶的方式。嘉瓦协年（慈亲友）的笔记中说：‘然后将成就朵玛置于头顶上，念诵身语加持之词。主要的是父母本尊，又将朵玛置于额头上，给予虎皮；置于喉咙上，给予宾嘎；置于心间，给予弯刀；置于脐间，给予狮皮；置于密处，给予扎夏达。交给手中，说五部空行母、宗喀巴、格萨尔、滚波雅布玉等作为种姓之子的朋友。’然后将朵玛置于头顶上，宣告誓言。如果愿意，给予虎皮者弯刀、人皮、湿头盖骨、蛇绳；给予宾嘎钦宾嘎；给予弯刀者弯刀黑绸；给予狮皮者箭矛；给予扎夏达者宝剑、箭筒、法器、大鼓、海螺等。或者下令，或者给予恰克里怙主五尊，也没有相违之处。’其他都依靠朵玛。持咒金刚名者，修行是自生智慧的持明者嘉瓦协年（慈亲友）在拉堆绛宗所著。

【English Translation】
Let them generate realization through the method of reversal, and let them generate the realization of the third empowerment and introduce it. The root text says: 'Then let the disciple settle into the posture.' In the notes, it says: 'Then introduce the body as deity, speech as mantra, and mind as Dharmata, this is the fourth empowerment.' What is said about the meaning of the fourth empowerment is to have the disciple settle into the posture of Vairochana's seven-point posture, and to introduce it in the manner of word empowerment: 'Ho! The body is the clear-empty protector's body, speech is the sound-empty protector's speech, the nature of mind is the awareness-empty protector's heart. Abiding in this is the supreme of meditation, from within this, activity is the most supreme, this is the protector's conduct. Liberating those to be tamed is attaining Buddhahood, protecting the Dharma completely is the fruit.' The fourth empowerment is completely fulfilled.' The meaning of what is said is: Your body is the nature of the clear-empty protector's body, speech is the sound-empty protector's speech, and the nature of mind is the awareness-empty protector's heart. Abiding in the view of the nature of non-duality, practice meditation, and from within this, accomplishing the activities of the four types of actions is the protector's conduct. Subjugating those who cannot be tamed by peaceful means through fierce actions, and placing them on the ground of Buddhahood through killing and cutting off, this is the fruit of completely protecting the Dharma. Please believe that you have obtained the complete fulfillment of the fourth empowerment. Generating the realization of the fourth empowerment is the same as the common way. The root text says: 'Then burn incense and play music, bestow the empowerment of splendor and power.' What is said is that in the tradition of Nubgon Monastery, visualize the empowerment Torma as the deity, perform the generation stage, completion stage, offering, praise, and vows, and place the body, speech, and mind blessings on the crown of the head. In the notes of Jampa Shenpen (Loving Friend), it says: 'Then place the accomplishment Torma on the crown of the head, and recite the words of body, speech, and mind blessings. The main ones are the father and mother deities, and also place the Torma on the forehead, giving tiger skin; place it on the throat, giving Binga; place it on the heart, giving a curved knife; place it on the navel, giving lion skin; place it on the secret place, giving Trakshad. Hand it to the hand, saying that the five Dakinis, Tsongkhapa, Gesar, Gonpo Yabyum, etc., are friends of the lineage son.' Then place the Torma on the crown of the head and proclaim the vows. If you wish, give the tiger skin holder a curved knife, human skin, wet skull, and snake rope; give Bingachen Binga; give the curved knife holder a curved knife and black silk; give the lion skin holder a spear; give Trakshad a sword, quiver, Dharma instrument, big drum, conch, etc. Or give orders, or give the Chakri Gonpo five deities, and there is no contradiction.' Others rely on the Torma. The mantra-holding Vajra-named practitioner, the practice is the Vidyadhara of self-arisen wisdom, Jampa Shenpen (Loving Friend), wrote in Latö Jangdzong.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བྲིས་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་གཉིས་ཀ་མི་འགལ་བར་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་འཆད་ན། དབང་གཏོར་བཟུང་སྟེ་སྔར་ཡོད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་མགོན་སྡེ་ལྔ། ལས་མགོན་བྱ་སེང་གཉིས། གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་དང་སོ་ཀ་རཱ་ཙ། སྤྲུལ་པའི་མོན་ནག་མཆེད་གསུམ། སྒྲོལ་གིང་ཤན་པ་དམར་ནག །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ། སླར་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྤྲིན་ནག་གཏིབས་པའམ་བྱ་ནག་གི་ཁྱུ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ཏེ་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་མའི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་སྨན་རཀ་བྲན། དེ་ལྟ་བུའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་
38-5-11b
བརྒྱད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་བསྣམས་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་པས་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྲོག་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱུང་སྙམ་པར་མོས་མཛོད། མཚན་མོ་ཡིན་ན་གཏོར་མ་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་གསིལ། གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་བསྲེག །སྤྲོ་ན་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་འདི་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་སོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་རྣམས་སྐུར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི༴ གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ་གྲི་སྙིང་ཐོད་རློན་སྦྲུལ་ཆུན་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི༴ 
38-5-12a
གཏོར་མ་མགྲིན་པ་དང་བིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི༴ གཏོར་མ་སྙིང་ག་དང་གྲི་གུག་དར་ནག་གཎྜི་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ༴ གཏོར་མ་ལྟེ་བ་དང་མདའ་མདུང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཡོན་ཏན་སེང་ཞོན༴ རིགས་ཀྱི༴ གཏོར་མ་གསང་གནས་དང་རལ་གྲི་ཐུན་རྫས་རྡོར་དྲིལ་རྔ་དུང་ཆ་ལང་སོགས་ལག་ཏ

【现代汉语翻译】
因此，为了调和两者而不互相矛盾，可以这样解释：手持权杖，以先前已有的方式进行阐释。在食子供品的宫殿容器中，食子供品是吉祥智慧怙主（梵文：Śrī Jñāna Nātha），父、母、子三尊。身、语、意、功德、事业的五部怙主神祇。业怙主黑白狮子二尊。阎魔法王（梵文：Yama Dharmarāja）和索嘎拉扎（梵文：Sokharadza）。化身的三个黑衣蒙人兄弟。多给、敬迦、夏那巴玛尔纳。七十五尊吉祥怙主。三位傲慢之首领，以及他们的化身眷属，与无数誓言护法一起显现。然后，再次从其自性之境，智慧尊如乌云密布，或如大群黑鸟从天空降临般，融入显现为神祇的食子供品中。吽！念诵一遍无垢悦意的供养鬘，并洒出药、酒。在这样的上方，有大成就法八大法行寂静与忿怒无量坛城之诸神，以及所有持誓金刚杵五股印的持明上师传承之众，因受到命令，护法及其眷属承诺完成所有被命令的事业。观想他们加持修行者，使其与传承融为一体。如果是夜晚，在食子供品上点燃火焰，用金刚杵加持，放在弟子的头顶，左手摇铃。焚烧古古鲁香和动物脂肪。如果高兴，可以演奏音乐。吽！从殊胜的邬金净土，显现寂静与忿怒圆满之身，于此秘密大坛城中，迎请、安住、供养。祈请加持我和有信心的弟子，遣除障碍、邪见和干扰，赐予内外秘密之灌顶，赐予成就与悉地。吽！吉祥智慧怙主，请赐予传承之子灌顶！智慧法界之天女，请赐予传承之子灌顶！将食子供品放在前额，将弯刀、心、颅碗、湿蛇串交给弟子。化身虎皮座及其眷属，请赐予传承之子灌顶！
将食子供品放在喉咙和指尖，交给弟子。语化身宾钦及其眷属，请赐予传承之子灌顶！将食子供品放在心口，将弯刀、黑绸缎、犍稚交给弟子。意化身弯刀及其眷属，请赐予传承之子灌顶！将食子供品放在肚脐，将箭、矛交给弟子。功德狮子座，请赐予传承之子灌顶！将食子供品放在秘密处，将剑、图恩物质、金刚杵、铃、鼓、海螺、钹等交给弟子。

【English Translation】
Therefore, to reconcile the two without contradiction, it can be explained as follows: Holding the power implement, in the manner of the previous clarification. Within the palace container of the torma offering, the torma is the glorious wisdom lord (Sanskrit: Śrī Jñāna Nātha), the three deities of father, mother, and son. The five classes of protector deities of body, speech, mind, qualities, and activities. The activity protectors, the two black and white lions. Yama Dharmarāja (Sanskrit: Yama Dharmarāja) and Sokharadza (Sanskrit: Sokharadza). The three incarnate black-robed Mon brothers. Drolging, Shingpa, and Marnak. The seventy-five glorious protectors. The three leaders of arrogance, and their incarnate retinues, along with a multitude of oath-bound ones, appear clearly. Then, again, from their natural state, the wisdom beings, like a dense black cloud or like a large flock of black birds descending from the sky, dissolve into the torma, which is manifested as a deity. Hūṃ! Recite once the stainless, pleasing offering garland, and sprinkle medicine and alcohol. Above this, there are the deities of the great accomplishment, the Eight Herukas, the peaceful and wrathful, vast mandala, and all the vidyādhara lamas of the lineage, each holding a five-pronged vajra of commitment in their hands. Having been commanded, the Dharma protectors and their retinues vow to accomplish all the activities as commanded. Visualize that they bless the practitioner, uniting them with the lineage. If it is night, place a blazing flame on the torma, bless it with the vajra, and place it on the disciple's head, ringing the bell with the left hand. Burn gugul incense and animal fat. If desired, play music. Hūṃ! From the supreme and sacred Akaniṣṭha realm, manifesting the complete peaceful and wrathful form, in this secret great mandala, we invite, seat, and offer. We pray for blessings for myself and this faithful disciple, to dispel obstacles, wrong views, and interruptions, to bestow the outer, inner, and secret empowerments, and to grant accomplishments and siddhis. Hūṃ! Glorious wisdom lord, please bestow empowerment upon the lineage son! Goddess of the wisdom realm, please bestow empowerment upon the lineage son! Place the torma on the forehead, and hand the curved knife, heart, skull cup, and wet snake garland to the disciple. The incarnate tiger-rider and his retinue, please bestow empowerment upon the lineage son!
Place the torma on the throat and fingertips, and hand it to the disciple. The speech incarnate Bingchen and his retinue, please bestow empowerment upon the lineage son! Place the torma on the heart, and hand the curved knife, black silk, and gaṇḍī to the disciple. The mind incarnate curved knife and his retinue, please bestow empowerment upon the lineage son! Place the torma on the navel, and hand the arrow and spear to the disciple. The quality lion-rider, please bestow empowerment upon the lineage son! Place the torma on the secret place, and hand the sword, thun substance, vajra, bell, drum, conch shell, cymbals, etc., to the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཏད་ལ། ཕྲིན་ལས་ཏྲཀྴད༴ རིགས་ཀྱི་བུ༴ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ༴ རིགས་ཀྱི༴ བྱ་རོག་གདོང་དང་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ༴ རིགས་ཀྱི༴ གནོད་སྦྱིན་སོ་ཀ་རཱ་ཛ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་མོན་ནག་མཆེད་གསུམ་དང་༔ ལས་མགོན་དུས་མཚན་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ སྒྲོལ་གིང་ཤན་པ་དམར་ནག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི༴ སྤྲུལ་འཁོར་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཚོགས༔ བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་གྲོགས༴ སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བརྒྱུད་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་༴ ནད་གདོན་སྡིག་
38-5-12b
སྒྲིབ་ཞི་བའི༴ རིགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི༴ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི༴ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི༴ དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་བའི༴ ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི༴ རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་མཐུ་ལྡན་པའི༴ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་གཏོར་ཟན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་བསྲེ་བའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་བར་གྱུར་ཅིག །བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། རྩ་བར། དབང་རྫོགས་གཏང་རག་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ དབང་ཡོན་ཕུལ་ཞིང་དམ་བཅའ་བསྲུང་༔ སྲུང་མ་ཇོ་བོ་གྲོགས་བྲན་བཞིན༔ འདི་ནི་མི་སྤེལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཡིན༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྟེན་གསོལ་མཆོད་སྒྲུབ་དང་། འཕྲལ་རྒྱུན་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་མི་བཅག་པ་དང་༔ བྱ་རོག་ལ་རྡོ་མི་རྡེག་པ་སོགས་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
38-5-13a
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོགས་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་། དཀྱུས་ལ་ཆད་ཐོས་བསྐང་གཏོར་ཕུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་མའི་མཆོད་པ་

【现代汉语翻译】
交付（受灌顶者）。事业，扎（Trakshad，事业金刚橛），种姓之子（Rigs kyi bu，指接受灌顶的弟子）。然后将朵玛（Torma，食子）交到（受灌顶者）手中。五部空行母（Lhamo De Nga），种姓之子。鸦面和狮面，阎魔法王（Shinje Chogyal），种姓之子。夜叉索卡拉札（Nodjin So Ka Radza）和化身的黑门三兄弟，以及事业怙主（Las Gon）时辰父母，以及卓金香巴（Dolging Shanpa）红黑众，请做这位种姓之子的朋友！七十五尊光荣怙主（Pal Gon Dun Chu Tsa Nga）和三十位傲慢的首领，种姓之子。化身眷属亿万众，护教誓盟海众，请做这位种姓之子的朋友！再次将朵玛放在头顶上。赐予这位传承种姓之子，调伏众生的灌顶！赐予摄伏三界的灌顶！赐予威慑三有的灌顶！平息疾病、邪魔、罪恶
遮障的灌顶！增长种姓和受用的灌顶！增延寿命和福德的灌顶！调伏怨敌和障碍的灌顶！役使傲慢者的灌顶！役使天神和魔鬼为奴仆的灌顶！赐予神通和力量的灌顶！’如此等等，以及其他如共同仪轨般广作开示。最后，观想朵玛的本尊众与弟子无二无别地融入，给予朵玛食子的成就，这是混合誓言。然后撒花。‘吽！种姓之子，愿你获得圆满的护法和护教的灌顶和成就！愿眷属和受用增长，吉祥而充满加持！愿一切心愿如意成就！’此外，还应说各种吉祥语。第三，后行之事务。根本文：‘灌顶圆满酬谢供养轮，献上灌顶费并守护誓言，护法如仆从、朋友、兄弟般，此乃不外传的单传。’圆满一切护法护教的灌顶仪轨。萨玛雅（Samaya，誓言），嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印，保密）！如此说道。因此，作为获得灌顶的誓言，要侍奉供养修持怙主及其眷属，以及不间断地献上临时和定时的朵玛等等，以及守护共同和个别的誓言，例如不向乌鸦扔石头等等，心中想着要守护这些誓言，然后跟着复诵。
主尊如何（Tso Wo Jitar）等三遍。献上酬谢曼扎（Mandal，坛城）。从今开始（Deng Nas Tsam Te）等三遍，承诺作为奴仆。以此功德（Sönam Di Yi）等回向，然后弟子们离开。如果与会供轮相关，则如噶举派（Kagyu）传统般布施残食。对于普通情况，则献上赎罪朵玛（Chad Thö Kang Tor）。用洗涤水供养坚牢地神（Tenma），并加持供品，念诵：吽！无垢悦意的供品

【English Translation】
Give (to the initiate). Activity, Trakshad (activity vajra kilaya), Son of the lineage (Rigs kyi bu, refers to the disciple receiving the initiation). Then hand the Torma (food offering) to (the initiate). Five classes of goddesses (Lhamo De Nga), Son of the lineage. Raven-faced and Lion-faced, Yama Dharma Raja (Shinje Chogyal), Son of the lineage. Yaksha Sokaradza and the three brothers of the Black Mon of Emanation, and the Activity Lord (Las Gon) Timely Father and Mother, and Drolging Shanpa red and black, please be friends of this son of the lineage! Seventy-five Glorious Lords (Pal Gon Dun Chu Tsa Nga) and thirty arrogant leaders, Son of the lineage. Billions of emanated retinues, Ocean of oath-bound protectors of the teachings, please be friends of this son of the lineage! Again, place the Torma on the crown of the head. Grant this lineage son of the lineage, the initiation to subdue beings! Grant the initiation to subdue the three realms! Grant the initiation to overwhelm the three existences! Pacifying diseases, evil spirits, sins,
The initiation of obscurations! The initiation of increasing lineage and enjoyment! The initiation of increasing life and merit! The initiation of subduing enemies and obstacles! The initiation of subjugating the arrogant! The initiation of enslaving gods and demons! The initiation of endowing magical powers and abilities!' And so on, and also give extensive instructions as in the common ritual. Finally, visualize the deity assembly of the Torma merging inseparably with the disciple, giving the accomplishment of the Torma food, which is mixing the vows. Then scatter flowers. 'Hum! Son of the lineage, may you obtain the complete empowerment and accomplishment of the Dharma protectors and guardians of the teachings! May the retinue and enjoyment increase, be auspicious and full of blessings! May all wishes be fulfilled as desired!' In addition, various auspicious words should be spoken. Third, the subsequent activities. Root text: 'The initiation is complete, offering the Tsokhor, Offer the initiation fee and keep the vows, Dharma protectors are like servants, friends, brothers, This is a single transmission that is not to be spread.' The complete initiation ritual of all Dharma protectors and guardians of the teachings. Samaya (vow), Gya Gya Gya (seal, secret)! Thus it is said. Therefore, as a vow for obtaining the initiation, one should serve, offer, and practice the Lord and his retinue, and continuously offer temporary and regular Tormas, etc., and keep common and individual vows, such as not throwing stones at crows, etc., thinking of keeping these vows in mind, and then repeat after.
How is the main deity (Tso Wo Jitar), etc., three times. Offer the mandala of gratitude. From now on (Deng Nas Tsam Te), etc., three times, promising to be a servant. Dedicate the merit with 'By this merit' (Sönam Di Yi), etc., and then the disciples leave. If it is related to the Tsokhor, then distribute the leftovers as in the Kagyu tradition. For ordinary situations, offer the atonement Torma (Chad Thö Kang Tor). Offer the Tenma with washing water, and bless the offerings, reciting: Hum! Immaculate and pleasing offering of

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་མ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ལྷག་ཆད་བསྐང་ཕྱིར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ། ཞེས་སོགས་བཞི་སྤེལ་གྱི་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ་གྱི་མཐར་གཅད་ལྷུག་གི་བཟོད་གསོལ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་དང་ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། བཛྲ་མུཿས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། རང་མགོན་པོར་གསལ་བ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གནས་འགྱུར་བ་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱུས་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཁྲིགས་སུ་བྱས་པ་ཟབ་དོན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། མཚན་ལྡན་བླ་མ་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་གཙོ་བོར་བཟུང་། ཟུར་ཆེན་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས་དང་། ཁྱབ་བདག་སྨན་ལུང་ཞབས་ལས་བརྒྱུད་པ་༧ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས་དྲུང་དུ་ནོས་ཤིང་། ནུབ་དགོན་པ་མཉམ་མེད་བྱམས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བཀའ་
38-5-13b
སྲོལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱམས་པ་རིན་ཆེན་ཆོས་འཕེལ་ལས་ནོད་པ་སྟེ། བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཕྱོགས་མཐུན་པར་བསྒྲིགས་པ་རྩ་བ་དང་ཟིན་ཐོ་གཉིས་ཀྱང་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དཀྱུས་སུ་བཅུག་སྟེ་ལག་ལེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཟུར་རིགས་སྤང་སྟོན་དབོན་པོ་ཆུ་མིག་ནས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་མགོན་དང་། མེས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་འགྲོ་དོན་རབ་འཕེལ་གཉིས་ཀྱི་གསུང་གིས་བསྐུལ་པ་ལྟར། ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་ཆོས་སྨྲ་བའི་དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རང་ལོ་ང་དྲུག་པ་སྣྲོན་གྱི་ཟླ་བའི་ཉེར་དགུ་དྲག་པོའི་དུས་ཆེན་ལ་རང་གནས་སུ་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྨན་མཆོག་གིས་བགྱིས་པའི་དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཛ་ཡནྟུ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，用‘唉玛吙！稀有真奇妙！’等语赞颂。为了弥补不足，念诵‘嗡 玛哈嘎拉 萨玛雅’等四倍百字明咒三遍，最后进行断除和宽松的忏悔。如果是彩绘坛城，则用‘于此与形象俱。’等语散花并进行坚住。如果是粉末彩绘和彩砂坛城，则在‘嗡。您以有情…’等语之后，念诵‘班杂 穆’，使坛城和瓶尊的智慧尊返回本位，誓言尊融入自身。自身观为怙主，明观为大胜黑汝嘎，进行处所转移，然后按照噶举派的仪轨进行自生的近取、回向、祈愿和吉祥祝祷。如此，完整地完成了怙主护法的灌顶仪轨，名为‘甚深义显现’。此仪轨主要依据具名上师蒋巴协宁的笔记，并从祖千昂旺彭措和遍主曼隆夏巴处获得传承，并在第七世一切智者嘉瓦仁波切座前听受。又从努寺的嘉样却吉坚赞的法嗣金刚持蒋巴仁钦却贝处获得传承。为了使两个传承的河流汇合，仪轨的实践方式保持一致，为了使根本和笔记都不衰败，将其纳入仪轨之中，使其易于实践。此乃应祖氏邦顿衮波曲米，以及喇嘛仁波切贝衮和祖父持明者卓顿饶佩二人的劝请，由图丹多杰扎的法师比丘嘉扎瓦班玛钦列，于五十六岁时，在氐宿月的二十九日猛烈的节日里，于自处所书写，书写者为比丘曼却。愿以此功德，一切众生皆获得黑汝嘎的果位！胜利！胜利！
然后，以'唉玛吙！稀有真奇妙！'等语赞颂。为了弥补不足，念诵'嗡 玛哈嘎拉 萨玛雅'（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla samaya，汉语字面意思：嗡，大黑天，誓言）等四倍百字明咒三遍，最后进行断除和宽松的忏悔。如果是彩绘坛城，则用'于此与形象俱。'等语散花并进行坚住。如果是粉末彩绘和彩砂坛城，则在'嗡。您以有情…'等语之后，念诵'班杂 穆'（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆），使坛城和瓶尊的智慧尊返回本位，誓言尊融入自身。自身观为怙主，明观为大胜黑汝嘎，进行处所转移，然后按照噶举派的仪轨进行自生的近取、回向、祈愿和吉祥祝祷。如此，完整地完成了怙主护法的灌顶仪轨，名为'甚深义显现'。此仪轨主要依据具名上师蒋巴协宁的笔记，并从祖千昂旺彭措和遍主曼隆夏巴处获得传承，并在第七世一切智者嘉瓦仁波切座前听受。又从努寺的嘉样却吉坚赞的法嗣金刚持蒋巴仁钦却贝处获得传承。为了使两个传承的河流汇合，仪轨的实践方式保持一致，为了使根本和笔记都不衰败，将其纳入仪轨之中，使其易于实践。此乃应祖氏邦顿衮波曲米，以及喇嘛仁波切贝衮和祖父持明者卓顿饶佩二人的劝请，由图丹多杰扎的法师比丘嘉扎瓦班玛钦列，于五十六岁时，在氐宿月的二十九日猛烈的节日里，于自处所书写，书写者为比丘曼却。愿以此功德，一切众生皆获得黑汝嘎的果位！胜利！胜利！

【English Translation】
Then, praise with 'Emaho! Wondrous and amazing!' etc. To make up for deficiencies, recite 'Om Mahakala Samaya' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla samaya，汉语字面意思：Om, Great Black One, Vow) etc., the hundred-syllable mantra four times three times, and finally perform severance and lenient confession. If it is a painted mandala, scatter flowers and perform the stable dwelling with 'Here with form together.' etc. If it is a powder painting and a sand mandala, then after 'Om. You sentient beings...' etc., recite 'Vajra Muh' (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra Muh), and the wisdom beings of the mandala and vase deity depart to their own places, and the samaya beings are gathered into oneself. Clearly visualize oneself as the protector, transform the dwelling place into the Great Supreme Heruka, and then perform the self-generation's near attainment, dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the Kagyu tradition. Thus, the complete empowerment ritual of the Protector and Guardians is completed, called 'Manifestation of Profound Meaning'. This ritual is mainly based on the notes of the qualified Lama Jampa Shenpen, and received the transmission from Zurchen Ngawang Phuntsok and Khyabdag Menlung Zhab, and listened to it in the presence of the 7th Omniscient Gyalwang Rinpoche. Also received the transmission from Jampa Rinchen Chophel, the Vajra Holder, the successor of Jamyang Chokyi Gyaltsen of Nub Monastery. In order to merge the two streams of transmission, the practice method of the ritual is kept consistent, and in order to prevent the root and notes from decaying, it is included in the ritual to make it easy to practice. This was written at the urging of Zurik Pangton Wonpo Chumik, and Lama Rinpoche Pelgon, and the grandfather mantra holder Drodon Rabphel, by the Dharma speaker Bhikshu Jadzawa Pema Trinley of Thubten Dorje Drak, at the age of fifty-six, on the twenty-ninth of the month of Jyeshtha, the fierce festival, in his own place, and the scribe was Bhikshu Menchok. May all beings attain the state of Heruka through this merit! Victory! Victory!
Then, praise with 'Emaho! Wondrous and amazing!' etc. To make up for deficiencies, recite 'Om Mahakala Samaya' etc., the hundred-syllable mantra four times three times, and finally perform severance and lenient confession. If it is a painted mandala, scatter flowers and perform the stable dwelling with 'Here with form together.' etc. If it is a powder painting and a sand mandala, then after 'Om. You sentient beings...' etc., recite 'Vajra Muh', and the wisdom beings of the mandala and vase deity depart to their own places, and the samaya beings are gathered into oneself. Clearly visualize oneself as the protector, transform the dwelling place into the Great Supreme Heruka, and then perform the self-generation's near attainment, dedication, aspiration, and auspicious prayers according to the Kagyu tradition. Thus, the complete empowerment ritual of the Protector and Guardians is completed, called 'Manifestation of Profound Meaning'. This ritual is mainly based on the notes of the qualified Lama Jampa Shenpen, and received the transmission from Zurchen Ngawang Phuntsok and Khyabdag Menlung Zhab, and listened to it in the presence of the 7th Omniscient Gyalwang Rinpoche. Also received the transmission from Jampa Rinchen Chophel, the Vajra Holder, the successor of Jamyang Chokyi Gyaltsen of Nub Monastery. In order to merge the two streams of transmission, the practice method of the ritual is kept consistent, and in order to prevent the root and notes from decaying, it is included in the ritual to make it easy to practice. This was written at the urging of Zurik Pangton Wonpo Chumik, and Lama Rinpoche Pelgon, and the grandfather mantra holder Drodon Rabphel, by the Dharma speaker Bhikshu Jadzawa Pema Trinley of Thubten Dorje Drak, at the age of fifty-six, on the twenty-ninth of the month of Jyeshtha, the fierce festival, in his own place, and the scribe was Bhikshu Menchok. May all beings attain the state of Heruka through this merit! Victory! Victory!

--------------------------------------------------------------------------------

